‘Hoàng tử ếch’ phiên bản Thái có gì đặc biệt so với nguyên tác? - TrueID

‘Hoàng tử ếch’ phiên bản Thái có gì đặc biệt so với nguyên tác?

Khắc Nguyễn (TrueID)July 2, 2021

Được làm lại từ loạt phim đình đám hồi năm 2005 của Đài Loan (Trung Quốc), Hoàng tử ếch của xứ Chùa Vàng đưa ra nhiều sự thay đổi nhằm làm mới và thoát khỏi cái bóng nguyên tác.

Sự khác biệt trong tính cách các nhân vật

Ra mắt năm 2005, Hoàng tử ếch xoay quanh hai nhân vật Đơn Quân Hạo (Minh Đạo) và Diệp Thiên Du (Trần Kiều Ân). Quân Hạo là Tổng giám đốc Tập đoàn khách sạn Senwell với tính cách lạnh lùng và phương pháp hành xử tàn nhẫn.

Trong khi đó, Thiên Du lại là một cô gái mê vật chất, ước mơ lấy chồng giàu sang. Trong một lần tìm đến khách sạn Quan Mỹ để chuẩn bị du lịch cùng bạn gái Vân Hy (Triệu Hồng Kiều), Quân Hạo vô tình chạm mặt Thiên Du và dẫn đến nhiều tình huống oái oăm.

Xem miễn phí bộ phim Hoàng tử ếch tại đây

null

Tính cách của Pat có nhiều điểm khác so với Diệp Thiên Du.

Ở bản phim Thái Lan, tính cách của Kin (Yuke “Son” Songpaisan) khá tương đồng so với nhân vật của Minh Đạo. Chi tiết ngôi làng của Pat (Wannarot “Vill” Sonthichai) nợ tiền tập đoàn của Kin nhưng không chịu giao đất được giữ nguyên như bản gốc.

Chi tiết khác biệt đến từ Pat khi cô là người chân chất, đa cảm và căm ghét những kẻ xấu xa giàu có. Nữ hướng dẫn viên này là người nghĩ ra truyền thuyết về ma ếch để giúp phát triển khu du lịch địa phương - nguồn thu nhập chính của người dân trong vùng, cũng như ngăn cản công ty của Kin lấy lại mảnh đất.

Bối cảnh gặp nhau của hai nhân vật trong bản Thái cũng khác khi chàng giám đốc điển trai một mình du lịch đến làng Chuen Chiva để lật tẩy thói kinh doanh lừa bịp của họ. Tại đây, anh nảy sinh mâu thuẫn với Pat khi chê bai câu chuyện ma hoang đường của cô.

Yếu tố hài hước “nặng đô” hơn bản gốc

Cách đây 15 năm, Hoàng tử ếch gây sốt trên toàn châu Á bởi câu chuyện tình Lọ Lem - hoàng tử ngọt ngào và đáng yêu. Yếu tố hài hước xuất hiện trong phim tương đối nhẹ nhàng so với phần tình cảm. Trong khi đó, phiên bản remake mang đến vô số tiếng cười sảng khoái, đúng với thế mạnh của người Thái.

Bộ phim tập trung vào các tình huống dở khóc dở cười khi Kin bị mất trí nhớ và phải “ăn nhờ ở đậu” tại nhà Pat. Lúc này, chàng giám đốc lạnh lùng và tàn nhẫn năm xưa nay bỗng trở nên hiền lành, ngoan ngoãn nghe lời mọi người. Với tính cách hung dữ, Pat tha hồ mà bắt nạt chàng trai “từ trên trời rơi xuống”.

null

Hoàng tử ếch của Thái "lầy lội" hơn hẳn phiên bản gốc.

Bên cạnh phần lời thoại hài hước, cả hai nhân vật cũng không thiếu những màn “vật lộn” hay đấu đá lầy lội. Một nam một nữ sống cùng nhà khó mà thiếu được những phút giây ngượng đỏ mặt khi vô tình bắt gặp nhau lúc đang tắm. Song, cách xử lý khéo léo của đội ngũ biên kịch lại dẫn đến hàng loạt câu chuyện khó đỡ khác.

Ngoài ra, tác phẩm tận dụng rất tốt phần lời thoại gần gũi và những truyền thuyết địa phương về ma quỷ của xứ Chùa Vàng để tăng thêm yếu tố gây cười. Nhịp phim trong bản Thái được đẩy nhanh hơn, giúp thời lượng trở nên ngắn hơn so với tác phẩm Đài Loan.

Mối tình tay ba, tay tư giữa các nhân vật hay những màn đấu đá, tranh giành quyền lực nay được các biên kịch xứ Chùa Vàng tăng tính cao trào. So với nguyên tác, Hoàng tử ếch bản Thái có thể ví như “nồi lẩu thập cẩm” nhưng tròn vị và đậm tính giải trí.

Màn kết hợp ăn ý giữa Vill và Son

Hoàng tử ếch từng là bộ phim đưa tên tuổi của Minh Đạo và Trần Kiều Ân lên tầm cao mới. Tuy nhiên, nếu xét về độ ăn ý, cả hai có phần thua so với Yuke Songpaisan và Wannarot Sonthichai. Bởi lẽ, bộ đôi Vill - Son từng kết hợp với nhau trong bốn dự án trước khi tới tác phẩm lần này.

Cả hai tiếp tục có màn hóa thân mượt mà để khán giả cảm nhận được diễn biến tâm lý từ ghét nhau cay đắng cho tới yêu thương nhau sâu đậm. Tương tác giữa họ có sự cương - nhu hợp lý để tạo ra tiếng cười và cả những giọt nước mắt.

null

Nhờ nhiều lần kết hợp trước đây, diễn xuất của Vill và Son trong Hoàng tử ếch vô cùng ăn ý.

Hơn hết, kịch bản kiểu “ghét trước yêu sau” rất quen thuộc với các nhà làm phim xứ Chùa Vàng. Do đó, ê-kíp đã có sự chỉnh sửa trong phần kịch bản nguyên tác để phát huy tốt thế mạnh này.

Trong những tập đầu tiên, một vài tình tiết được sửa đổi như cha của Pat gặp Kin sau khi cậu đến làng du lịch so với tới tận công ty ngay từ tập một. Người đâm xe khiến Kin mất trí nhớ là mẹ của Pat, thay vì Thiên Du tông Minh Hạo. Xuyên suốt các tập phim, nhiều chi tiết khác biệt giúp Hoàng tử ếch tạo ra sự tươi mới so với bản gốc.

Hoàng tử ếch bản Thái đã lên sóng trọn bộ trên TrueID Việt Nam.

Đọc thêm
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...